INTERVIEW: Taiyo Matsumoto (1995)

In October of 1995, the online fan website “Tokyo Cool” published the first, and one of the only English-language interviews with manga creator Taiyo Matsumoto. At some point in the last 13 years the whole website was taken offline, interview included. With a little help from I dug up as much of the original website as was left, including this interview and some bibliographical information. I then spent the last few months re-writing it into slightly more grammatical English, annotating it, and filling out and updating the bibliography. Why? Because Matsumoto is a real talent and I figure the more people are interested in him, the more people will buy the work, the more work we’ll get…! Enjoy!

By Kansai Takita
Conducted October 1995
Translated into English by Kansai Takita
English re-write by Christopher Butcher

Since when have clever writing and bold art styling become so appreciated? TAIYO MATSUMOTO emerged like a penetrating black hole of negative space into a sandstorm of tiny details. The brilliance of intense pitch-black darkness—like a photo-negative of the sun—assaults our eyes. The entire spectrum of Matsumoto’s world is focused in this interview, a sum of words.

## The Beginning of Taiyo Matsumoto’s Manga Career

TAKITA: Have you been drawing manga since childhood?

MATSUMOTO: I have always enjoyed drawing manga, but I was more of a soccer player as a child. I started drawing manga seriously while in University. When I was at Wako University, I saw an illustration in the book that introduces various clubs at school, and then joined ‘Comic Study Group’. Up to that point, I was definitely a physical type. When I asked the other club members when we started practicing, I was told there was no such thing as practice! At that time, I had absolutely no knowledge of how to create comics—not even about toning. I had to be taught the basics, like not drawing on both sides of the paper.

TAKITA: You made your debut in Comic Morning Magazine [with the series STRAIGHT].

MATSUMOTO: There was a special edition of “Comic Morning” called “Afternoon” which was just being issued. It was in “Afternoon” where my first work appeared. I was a university student then.

TAKITA: Who were your favorite comic artists at the time?

MATSUMOTO: I was a fan of Comic Morning contributor Seiki Tsuchida, I decided to apply there with my work because of him. 1

## Taiyo Matsumoto’s Cousin, Santa Inoue

TAKITA: Did you start drawing comics at the same time as your cousin, manga artist Santa Inoue? 2

MATSUMOTO: Santa was born in France, and I used to bully him because his Japanese was terrible. I think it was into our late teens when we became close friends. He was very bright. He has been contributing his manga to Shueisha and other publishers since his early teens, he started very early. His style is not “tardy” and very sharp, you know. It may be because Santa was born in France that his comic has no “wabi-sabi” (an expression derived from the Sadoh, Japanese tea ceremony, implying simple tranquility). 3

TAKITA: Do you regard him as your rival?

MATSUMOTO: I do have a sense of friendly rivalry with him… I wouldn’t want to do anything unseemly.

## Moving from STRAIGHT to ZERO.

TAKITA: Next you moved onto the “Big Comic Spirits” magazine from “Comic Morning”.

MATSUMOTO: I had a lot of freedom working with “Big Comic Spirits.” I wrote my manga ZERO as I was asked to do a drama featuring a boxing story.

TAKITA: You made a dramatic change in your drawing style between STRAIGHT and ZERO.

MATSUMOTO: I was covering the Paris-Dakar Rally when I was 22. I had little interest in the Rally itself and spent a lot of time at bookstores. The drastic change in my drawing may have been the result of the comics I came across in the French bookstores. 4

TAKITA: Does that mean that you were influenced by French comics artists like Moebius and Enkil Bilal?

MATSUMOTO: Yes, I was. The number of really great comics artists in France were fewer than I had anticipated, but those who were great were exceptionally marvelous. They had a tremendous impact on my work.

TAKITA: Did you work out the story of ZERO before you began drawing it? Traditionally a boxing manga portrays the character growing up and coming of age, but that isn’t the case with ZERO.

MATSUMOTO: Yes, I had my story prepared. ZERO starts with a 30 year old boxing champion as the main character. At first, the publisher was against beginning the story that way.

TAKITA: In ZERO your line had changed, but the fundamental story resembles that of STRAIGHT.

MATSUMOTO: Yes, that’s true. With ZERO, I had completed what I could not accomplish in STRAIGHT. Although STRAIGHT was originally about a 40 year-old relief pitcher, I was asked to change him to a 19 year-old relief pitcher because I was young myself then. I had a specific desire to draw a story about a middle-aged man.

## Background on Matsumoto’s works BLUE SPRING and HANA-OTOKO (A Boy Meets A Papa and Baseball).

TAKITA: Your manga BLUE SPRING feels new, in the sense that it observes punk kids from an objective point of view, normally comics about punks are done by punk artists themselves. Was your high school like the one depicted in BLUE SPRING?

MATSUMOTO: Well, my high school has been closed down. The students really only became rough after it had been decided that the school was to be closed. I love drawing teenage punks, they became my dear friends and I was a fan of them. Although I felt that the story in BLUE SPRING “The Family Restaurant Is Our Paradise!” was pretty well done, I had written “This Is Bad” 5 to complete the book. I was amazed by how I could rapidly change my work. I thought I had an unbiased attitude to my subjects, but I found it impossible to be impassive. At the end I was forcing myself to draw punks objectively and the consequence is “This Is Bad.”

TAKITA: “Revolver” is based on an original story by Carib Marley (a writer and a great fan of Bob Marley!). How did you two collaborate on the work?

MATSUMOTO: He had finished the original story as one piece and kindly said that I could cook the material as I wished. I was a fan of Carib Marley, and it happened that we had the same editor. “Revolver” was the very first work I did based on someone else’s story.

TAKITA: Your manga HANA-OTOKO is set in Shonan, a seaside area.

MATSUMOTO: I used to live in Sagami-Ohno. But I had a feeling, while I was strolling through the Shonan area, it might just be the right environment for creating HANA-OTOKO, so I had moved to Fujisawa. It was pretty lonesome living by myself, so I asked Kazunari Eifuku 5a and Santa Inoue to move there with me.

TAKITA: HANA-OTOKO resembles Kei Nemoto’s manga NATURAL. 6

MATSUMOTO: I found out about that afterwards. Santa is a fan of Nemoto’s works and seems to be on good terms with Nemoto. I am a fan of Yoshikazu Ebisu’s 7 works, particularly TEACHERS IN HELL and NO MORE THINKING. I think they’re great manga.

## TEKKON KINKREET and Action Comics

TAKITA: You are particular about the movements of a human body. Do you like action comics?

MATSUMOTO: I like comics with action especially in a serialized comic. Specifically, I prefer to draw sports stories where the action can be depicted more naturally, as compared to something like a gangster action comic. Another reason I prefer to draw sports comics is that I enjoy drawing the little details that belong to sports, like a catcher’s mitt or the number on a player’s back in a baseball manga.

TAKITA: How about a soccer comic?

MATSUMOTO: Doing a soccer comic is hard. 22 players need to appear in one game. I would need 20 volumes to do a soccer comic, but I feel most comfortable with work that’s about three volumes long.

TAKITA: Did you pick the setting for TEKKON KINKREET as the near-future because you had action comics in mind for this particular work?

MATSUMOTO: It would have been more effective to see a boy running down a building wall in animation, I couldn’t achieve the effect I had envisioned in a single drawing. 8

TAKITA: Even though it’s a single drawing, your expression of movement is so rich. You use techniques like abbreviating dialogue and very specific framing and composition in TEKKON KINKREET, did you do that all on instinct?

MATSUMOTO: If I try to write all of the dialogue, the story would be too long. Even when I read other people’s comics, I’m inclined to skip some of lines of dialogue. So I abbreviate it as much as possible in my work.

##The Vector Of Creation

TAKITA: What are you interested in creating next?

MATSUMOTO: The next material that I am interested in is table tennis. I’d like to do a high school version of Shinsen Gumi in Ryotaro Shima’s “Burning Sword” (a historical novel where a group of samurai called Shinsen Gumi have risen to protect the Emperor toward the end of Edo Period). 9

TAKITA: There is already Monoru Furutani’s GO! INA JUNIOR HIGH TABLE TENNIS CLUB!

MATSUMOTO: Whenever I mention that I want to do a table tennis manga next, I’m always reminded of that. What I’m going to do is a story with a main character who is a genius. I’ve been researching and the series will appear serially in “Big Comic Spirits” magazine.

TAKITA: It may sound trite, but why have you chosen to become a comic artist and not a novelist or a film director?

MATSUMOTO: When I was deciding what I should do for life, there were so many comic artists that I had incredible respect for, like Minetaro Mochizuki 10, Seiki Tsuchida and Katsuhiro Otomo 11. Under the circumstances, I could think of no other way to tell stories than becoming a comic artist.

TAKITA: Mochizuki’s FLUTTER GOLDFISH is really funny.

MATSUMOTO: When I read that, I was relieved that I don’t have to draw women. Many people had said that my weak point was that I couldn’t draw women in the same way that, if I were a pitcher, I couldn’t throw a curve ball.

TAKITA: TEKKON KINKREET has become a play directed by Makoto Sato in a black tent. What do you think of the play? 12

MATSUMOTO: I had expected more changes from the original, but on the contrary, it was loyal to the original work and most of lines used were exactly the same as those in the actual comics. Having seen that play, I wanted to write a play myself.

## The Future

TAKITA: What do you think of multimedia, personal computers, and so forth?

MATSUMOTO: Currently, I am working on a CD-ROM 13. At first, I was asked to make a CD-ROM of TEKKON KINKREET, but I did not want the comic which was meant to be read as in two-page spreads to be conformed to a style where every panel had to be clicked and read one-at-a-time. So I am doing an original work for a CD-ROM. I still don’t have a feel for it, but I’m flattered that many young people have an interest in my work.

TAKITA: The art book 100 and manga NIHON NO KYODAI (Brotherhood of Japan) are your newest works. Could you tell us about your future plans?

MATSUMOTO: Manga creator Mr. Aihara 14 has already done a ninja comic. I’d like to do a ninja comic myself, using vivid contrast without toning, possibly in a monthly or bi-monthly serial. The world of ninja is so cruel and dirty, yet it has a strong aesthetic. When I am a little older with more drawing ability, I would like to draw that world of wabi-sabi. 15

##A message for the readers

TAKITA: Would you like to leave a message for the readers?

MATSUMOTO: Please do not believe in comic artists’ words. I think comics are like fake magic. To keep itself entertaining, it creates a secret device, and we are not creating comics out of supernatural power. Sometimes there are readers who have false idea about drawing comics are about using supernatural power. (^^;;)

TAKITA: Indeed, that may happen, as a manga leaves the hands of an artist once it is published and starts to walk by itself. Thank you for joining us today.



The original interview may be available online by clicking this link.


1. Seiki Tsuchida has not yet been published in English. For more on him though, check out these links.

Links on Seiki Tsuchida:
A fun post on his series “KING OF EDITORS”:
Biography of Seiki Tsuchida:

2. Santa Inoue is best known in North America for his series TOKYO TRIBES, published in English by Tokyopop. A sensational Japanese gangster fantasy, the series has legions of dedicated fans in Japan, and has led to an anime, fashion lines, and many other licensed goods. Unfortunately it looks as though TT has been cancelled by the publisher, with only six of 11+ volumes translated. Santa Inoue is no relation to manga-ka Takehiko Inoue, author of VAGABOND.

Links on Santa Inoue:
Santastic! The official Santa Inoue store:
Tokyopop Publisher Stu Levy interviews Inoue in a video interview: (Apparently this is just part 1 of an 8 part interview, but I can’t find parts 2-7 anywhere. Sigh. Tokyopop.)

3. This description of “wabi-sabi” comes from the original interview, however the actual idea is much more complex and nuanced. For more on “wabi-sabi”, visit]

4. I feel it important to note that Matsumoto created the action tour-de-force NO.5 (Number 5) in the early 2000s, which has a very deliberate and acknowledged tip-of-the-hat to the comics of Moebius and Enki Bilal.

5. In the original Japanese version of BLUE SPRING, the story referred to here is called “Oh, I Give Up”, and is the last story in the book.

5a. Kazunari Eifuku: I couldn’t find any information on this person, save a thank-you credit in Usumaru (Short Cuts) Furuya’s SUICIDE CIRCLE. It is interesting to note however, that Matsumoto would later go on to work with a fellow named Issei Eifuku, and Issei Eifuku seems only to be credited with being the writer on Matsumoto’s newest work, TAKEMITSU ZAMURAI.

6. I can find no record of this manga anywhere. However, the artist that they seem to be referring to here is likely “Takashi Nemoto” who is sometimes mistakenly referred to as “Kei Nemoto.” Nemoto is a seminal, influential figure in underground comics in Japan. His first published work in English appeared in the now hard-to-find collection COMICS UNDERGROUND JAPAN, and his first major work, MONSTER MEN BUREIKO LULLABY, will be published in English by PictureBox Inc. in Fall 2008.

Links on Takashi Nemoto:
The official English Takashi Nemoto website:
Information page for PictureBox Inc.:

7. Ebisu Yoshikazu’s work is generally untranslated in North America, except for a short story in COMICS UNDERGROUND JAPAN. However, a panel of his work graces the front cover to Frederk L. Schodt’s seminal book on manga, Dreamland Japan, and an appreciation of the artist appears in that book.

8. Obviously, this interview was conducted far before TEKKON KINKREET was animated. The animated version of TEKKON KINKREET was released in 2007 by Sony Pictures.

9. The work described here would eventually become Matsumoto’s biggest hit, the five-volume manga series PING PONG. The PING PONG manga spawned a live-action movie that has been released in North America by Viz Pictures Releasing. The manga has not yet been translated for North America, but is available in scanlations.

10. Minetaro Mochizuki is the author of DRAGON HEAD, published in English by Tokyopop, and it is quite good. Mochizuki is better-known in Japan for his comedy series FLUTTER GOLDFISH, though, which is untranslated.

11. Katsuhiro Otomo is the creator of the smash-hit manga and anime AKIRA. AKIRA manga was until-recently available from Dark Horse Comics, and the AKIRA animated film is available on DVD from Sony Pictures. In addition, Otomo’s STEAMBOY and MEMORIES animated films are available from Son Pictures, and his manga DOMU was until-recently available from Dark Horse Books.

12. Sorry folks, I couldn’t find any more info on this stage adaptation, or even much about what a Black Tent play is. HOWEVER! It looks like Matsumoto actually DID write a play. I found a book on Amazon Japan that seems to be a combination of the comic that the play is based on and the complete script for the play. It’s called, and I quote, “Mezasu hikari no aru saki / or Mono, moshikuha, paradise”. He also created the script for an original black tent play in comics form, which became the graphic novel HANA. Both plays have been performed in front of an audience, and published as books.

13. CD-ROM? No idea. I couldn’t find any info on this.

14. “Mr. Aihara” here may actually refer to Koji Aihara, the author of EVEN A MONKEY CAN DRAW MANGA (released in English by Viz, out of print), as Aihara did create a well-regarded Ninja comic.

15. “I’d like to do a ninja comic myself, using vivid contrast without toning, possibly in a monthly or bi-monthly serial.” Matsumoto did adopt a very edgy and high-contrast style later in his career, and he’s using it to illustrate his current manga series TAKEMITSU ZAMURAI, with author Issei Eifuku. It’s very interesting.


Japanese book display featuring the work of Taiyo Matsumoto. Photo by Christopher Butcher.


I’ve compiled as thorough a bibliography of Japanese language releases by Taiyo Matsumoto as one can without a thorough grasp of the Japanese language. I’ve also tried to find cover images for each entry, and made specific note of if and where these books are available in English, by hook… or by crook. I should also note that Matsumoto has begun illustrating book covers and interiors for various prose stories, and a search of his name on Amazon Japan will bring up 3-5 books not listed below. In general, he has just provided cover illustrations for these work, and so I haven’t included them here (they’re real pretty though…).


Publisher: Kodansha, January 1989
English Availability: No
420 yen

Publisher: Kondansha, December 1989
English Availability: No
430 Yen


ZERO Volume 1 (New Edition)
Publisher: Shogakukan, May 1991 (Reissued September 95)
ISBN-13: 978-4091847355
English Availability: No
900 Yen

Zero Volume 2 (New Edition)
Publisher: Shogakukan, August 1991 (Reissued September 95)
ISBN-13: 978-4091847348
English Availability: No
900 Yen


Hana Otoko (A Boy Meet A Papa And Baseball) Volume 1
Publisher: Shogakukan, May 1992 (reissued October 1998)
ISBN-13: 978-4091857316
English Availability: Scanlations,
900 Yen

Hana Otoko (A Boy Meet A Papa And Baseball) Volume 2
Publisher: Shogakukan, August 1992 (reissued October 1998)
ISBN-13: 978-4091857323
English Availability: Scanlations,
900 Yen

Hana Otoko (A Boy Meet A Papa And Baseball) Volume 3
Publisher: Shogakukan, October 1992 (reissued October 1998)
ISBN-13: 978-4091857330
English Availability: Scanlations,
900 Yen


Blue Spring (Aoi Haru)
Publisher: Shogakukan, May 1993 (Reissued December 1998)
ISBN-13: 978-4091857347
English Availability: Print Edition, Viz,
English Availability: Film Adaptation, Artsmagic,
920 Yen



Tekkon Kinkreet Volume 1
Publisher: Shogakukan, March 1994
English Availability: Print Edition (as Black & White Volume 1), Viz, Out of Print
English Availability: Film Adaptation, Sony Pictures,
850 Yen

Tekkon Kinkreet Volume 2
Publisher: Shogakukan, May 1994
ISBN-13: 978-4091847324
English Availability: Print Edition (as Black & White Volume 2), Viz, Out of Print
English Availability: Film Adaptation, Sony Pictures,
850 Yen

Tekkon Kinkreet Volume 3
Publisher: Shogakukan, July 1994
ISBN-13: 978-4091847331
English Availability: Print Edition (as Black & White Volume 3), Viz, Out of Print
English Availability: Film Adaptation, Sony Pictures,
850 Yen


Brothers of Japan (Nippon No Kyoudai)
Publisher: Magazine House, October 1995
ISBN-13: 978-4838707508
English Availability: No
1,100 Yen


Publisher: Shogakukan, November 1995
100 Pages, Artbook, Hardcover, Oversized, Full Colour
ISBN-13: 978-4091997210
English Availability: No
2,500 Yen


Ping Pong Volume 1
Publisher: Shogakukan, June 1996
ISBN-13: 978-4091847362
English Availability: Scanlations,
English Availability: Film Adaptation, Viz,
900 Yen

Ping Pong Volume 2
Publisher: Shogakukan, November 1996
ISBN-13: 978-4091847379
English Availability: Scanlations,
English Availability: Film Adaptation, Viz,
900 Yen

Ping Pong Volume 3
Publisher: Shogakukan, February 1997
ISBN-13: 978-4091847386
English Availability: Scanlations,
English Availability: Film Adaptation, Viz,
900 Yen

Ping Pong Volume 4
Publisher: Shogakukan, June 1997
ISBN-13: 978-4091847393
English Availability: Scanlations,
English Availability: Film Adaptation, Viz,
900 Yen

Ping Pong Volume 5
Publisher: Shogakukan, August 1997
ISBN-13: 978-4091847409
English Availability: Scanlations,
English Availability: Film Adaptation, Viz,
900 Yen


Publisher: Shogakukan, May 1999
100 Pages, Artbook, Oversized, Hardcover, Full Colour
ISBN-13: 978-4091847324
English Availability: No
2,500 Yen


Mezasu hikari no aru saki or Mono, moshikuha, paradise
Publisher: Freestyle, May 2000
165 Pages, Hardcover, Text only (play)
ISBN-13: 978-4939138010
English Availability: No
About: This play was written by Taiyo Matsumoto to be performed in black tent.


Publisher: Shogakukan, November 2000
455 Pages, Hardcover, Slipcase
ISBN-13: 978-4091793416
English Availability: No
2,625 Yen 

Edit: In February 2009 Viz Media announced that they would be doing an all-in-one edition of GO GO MONSTER, to be released November 2009 for $24.95. Format is unkown at time of posting.


No. 5 Volume 1
Publisher: Shogakukan, November 2001
146 Pages, Oversized
ISBN-13: 978-4091882011
English Availability: Print Edition, Viz, Out of Print
860 Yen

No. 5 Volume 2
Publisher: Shogakukan, May 2002
138 Pages, Oversized
ISBN-13: 978-4091882028
English Availability: Print Edition, Viz, Out of Print
860 Yen


Publisher: Freestyle, December 2002
80 Pages, Oversized, Hardcover, Dust Jacket
ISBN-13: 978-4939138096
English Availability: No
1,680 Yen
ABOUT: Matsumoto created this script for a black tent theatre performance as a penciled comic story, and then revised it into a full length 80 page graphic novella.


No. 5 Volume 3
Publisher: Shogakukan, March 2003
ISBN-13: 978-4091882035
English Availability: No
860 Yen

No. 5 Volume 4
Publisher: Shogakukan, August 2003
128 Pages, Oversized
ISBN-13: 978-4091882042
English Availability: No
860 Yen

No. 5 Volume 5
Publisher: Shogakukan, January 2004
138 Pages, Oversized
ISBN-13: 978-4091882059
English Availability: No
860 Yen

No. 5 Volume 6
Publisher: Shogakukan, June 2004
134 Pages, Oversized, Dust Jacket
ISBN-13: 978-4091882066
English Availability: No
860 Yen

No. 5 Volume 7
Publisher: Shogakukan, November 2004
? Pages, Oversized, Dust Jacket
ISBN-13: 978-4091882073
English Availability: No
860 Yen

No. 5 Volume 8
Publisher: Shogakukan, February 2005
? Pages, Oversized
ISBN-13: 978-4091882080
English Availability: No
860 Yen


No. 5 Omnibus Edition Volume 1
Publisher: Shogakukan, November 2005
Collects Volumes 1 & 2 of the original edition
ISBN-13: 978-4091886118
English Availability: No
1,100 Yen

No. 5 Omnibus Edition Volume 2
Publisher: Shogakukan, November 2005
Collects Volumes 3 & 4 of the original edition
ISBN-13: 978-4091886125
English Availability: No
1,000 Yen

No. 5 Omnibus Edition Volume 3
Publisher: Shogakukan, December 2005
Collects volumes 5 and 6 of the original series
ISBN-13: 978-4091883049
English Availability: No
1,000 Yen

No. 5 Omnibus Edition Volume 4
Publisher, Shogakukan, December 2005
Collects volumes 7 and 8 of the original series
ISBN-13: 978-4091857323
English Availability: No
1,100 Yen


Tekkon Kinkreet All-In-One Edition
Publisher: Shogakukan, December 2006
611 Pages, Oversized, Dust Jacket
ISBN-13: 978-4091810335
English Availability: Print Edition, Viz,
English Availability: Film Adaptation, Sony Pictures,
1,600 Yen


Takemitsu Zamurai Volume 1
Publisher: Shogakukan, December 2006
ISBN-13: 978-4091810342
English Availability: No
900 Yen

Takemitsu Zamurai Volume 2
Publisher: Shogakukan, May 2007
ISBN-13: 978-4091813206
English Availability: No
900 Yen

Takemitsu Zamurai Volume 3
Publisher: Shogakukan, October 2007
ISBN-13: 978-4091815880
English Availability: No
900 Yen

Takemitsu Zamurai Volume 4
Publisher: Shogakukan, March 2008
ISBN-13: 978-4091818485
English Availability: No
900 Yen

Thanks to Abhay Khosla for looking this over and for the kind words of support. And if you’re Kansai Takita, thank you very much for conducting this interview in the first place. I’m sharing it here in the same spirit that you originally conducted and posted it; so that people will read good manga. That said, it’s quite clearly your work, so feel free to tell me to take it down if it isn’t to your liking.

Thanks for reading,

– Christopher

15 Replies to “INTERVIEW: Taiyo Matsumoto (1995)”

  1. oh lawdy bless your soul kind sir, o patron saint of matsumoto fans, working tirelessly to spread the good word, the Lawd’s word

  2. Interesting what he says about not being able to draw women. I hadn’t thought about how male dominated the stories I’ve read are.

    That’s some intro, too! “A penetrating black-hole of negative space”!

  3. Chris, thanks for taking the time to put this all together! Matsumoto is one of my all-time favorites, and I hadn’t seen this before. What a great collection of posts and information 🙂

    I’m reading this on the bus so I’ll need to re-read it but briefly… I’d posted this on my MoCCA re-cap, but I heard from Dan Nadel at PictureBox that they will be releasing a book by Yoshikazu Ebisu next year. HUZZAH!

    Also, I think you’re right about the Koji Aihara reference… the guy is multifaceted, that’s for sure. Back a few years ago we did a few brief scanlations of Aihara 4-koma strips on Same Hat:

    Last thing– the “black tent” reference here is (I believe) related to underground theater in Japan, referred to as shogekijo (small theater). This is most well-known via the great works of Shuji Terayama and his Tenjo Sajiki (which had famous posters created by Tadanori Yokoo and ). Red Tent was a troupe that would perform traveling shows in public areas with a temporary stage and tent. I don’t know much about Black Tent Troupe, but they were another crew of underground performers:

    Tent’ because it toured in a red tent, performing in parks or on the vacant land in different city precincts

  4. Great detective work Christopher, some delicious tidbits here, and like a true fan sharing the wealth.

  5. Chris, you are a god. This is a treasure trove of Matsumoto information. This should be linked to on Wikipedia…
    I just thought I’d let you know some extra things you missed out on;

    – Taiyo-sensei wrote and illustrated the short folk-fairytale “Kankichi” for the French/Japanese anthology “Japan : As Viewed By 17 Creators”.
    The English publisher’s site;
    – The Ping Pong film was released for Region 2 as well (which was suprising for me when I stumbled across it in a world cinema shop). It’s released by ICA Projects, a division of the BBC.
    Page to purchase;
    – According to creator notes in the Ping Pong DVD, Taiyo also collaborated in theatre design. And it quotes the same play you mentioned up above too.
    – I’m not sure as to exactly what he did in it, but Taiyo also contributed to the manga antholgy “Adidas Fever”.
    Baka-Updates page for it;
    – It should also be noted that French-translated versions of THE ENTIRE No. 5 series, Gogo Monster, and Brothers of Japan are available.

    Once again, commendable work dude!

  6. Pingback: Drink Deep «

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *